清明时节雨纷纷全诗翻译,清明时节雨纷纷全诗翻译 “清明时节雨纷纷”全诗翻译:清明节这天细雨纷纷,奔走旅行在外的人,心里更加增添了一分愁苦,简直失魂落魄了的。
关于清明时节雨纷纷全诗翻译英语,清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂,清明时节雨纷纷 全诗,杜甫《清明》,《春雨》孟浩然等问题,今天小编将带您来分享一下。
清明时节雨纷纷全诗翻译
清明时节雨纷纷全诗翻译
清明时节雨纷纷全诗翻译:清明节这天细雨纷纷,奔走旅行在外的人,心里更加增添了一分愁苦,简直失魂落魄了。
询问当地之人何处买酒消愁?牧童笑而不答指了指杏花深处的村庄。
清明时节雨纷纷全诗出自唐代杜牧的《清明》。
诗句色彩清淡,心境凄冷,运用由低而高、逐步上升、高潮顶点放在最后的手法,余韵邈然,耐人寻味,历来广为传诵。
清明时节雨纷纷全诗是什么,表达了什么心境
《清明》:清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
正是清明佳节。
诗人杜牧,在行路中间,可巧遇上了雨。
表达了诗人羁旅漂泊的愁绪,以及凄迷纷乱的心境。
《清明》全文赏析大全
雨纷纷不仅是清明时节江南气候凄美迷蒙的形象描述,也是行人包括诗人自己心情的隐喻描绘。
而欲断魂,不仅惟肖地勾勒出行人迎风赶路、冒雨趱行、一步三滑、跌跌撞撞的行走姿态,更惟妙地透露了行人触景伤怀、欲归不得、欲歇无门、感伤哀苦的内心愁情。
雨纷纷自然界的景观,与欲断魂人的心理上的状态相携与共,水乳交融,情在景中,景即是情。
幽默风趣地由稚气十足的牧童的肢体动作来形象说明。
令人欣喜的是,随着牧童的遥指,轻雾弥漫中、绿荫浓深处,簇簇杏花,竞相绽放,酒旗迎风,生意盎然。
一扫前面所笼罩的阴柔颓唐之气,清新优美,春意浓郁,豁然开朗,兴味无穷。
更为人叫绝的是,这个遥指的遥并不是遥遥无期,而是遥遥在望。
既不是近在眼前,又不是遥不可及,妙在不远不近之间。
清明时节雨纷纷全诗英语版
Rains fall heavily as qingming comes, and passers-by with lowered spirits go.
Restaurant where? the shepherd boy pointed afar and said the Apricot Bloom Vill
全诗如下
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
这一天正是清明佳节。
人小杜,在行路中间,可巧遇上了雨。
清明,虽然是柳绿花红、春光明媚的时节,可也是气候容易发生变化的期间,常常赶上“闹天气”。
远在梁代,就有人记载过:在清明前两天的寒食节,往往有“疾风甚雨”。
若是正赶在清明这天下雨,还有个专名叫作“泼火雨”。
诗人杜牧遇上的,正是这样一个日子。
诗人用“纷纷”两个字来形容那天的“泼火雨”,真是好极了。
怎见得呢?“纷纷”,若是形容下雪,那该是大雪,所谓“纷纷扬扬,降下好一场大雪来”。
但是临到雨,情况却正相反,那种叫人感到“纷纷”的,绝不是大雨,而是细雨。